Full Record |
Document Type |
Document Date |
Title |
Language |
Brief Description |
PDF |
|
Letter |
[January 01, 1981] |
Anonymous review of Changó, el gran putas |
Spanish |
In this anonymous review of Zapata Olivella's novel "Changó, el gran putas," the critic discusses the merits and drawbacks for possible publication. Of special interest is the critic's appraisal of the title: "De todos modos, el título me parece absolutamente inadecuado y poco significativo para la mayoría de los hispanoparlantes." |
|
|
Letter |
August 05, 1983 |
letter from Captain-Hidalgo |
Spanish |
Yvonne Captain-Hidalgo, currently Associate Professor of Latin American Literature & Film and International Affairs at George Washington University, writes to Manuel Zapata Olivella about his upcoming visit to Washington University in St. Louis, the possibility of her translating "Changó, el gran putas" into English, and an interview that she conducted with him in 1980.
|
|
|
Letter |
August 05, 1983 |
letter from Captain-Hidalgo |
Spanish |
Yvonne Captain-Hidalgo, currently Associate Professor of Latin American Literature & Film and International Affairs at George Washington University, writes to Manuel Zapata Olivella about his upcoming visit to Washington University in St. Louis, the possibility of her translating "Changó, el gran putas" into English, and an interview that she conducted with him in 1980.
|
|
|
Letter |
August 05, 1983 |
letter from Captain-Hidalgo |
Spanish |
Yvonne Captain-Hidalgo, currently Associate Professor of Latin American Literature & Film and International Affairs at George Washington University, writes to Manuel Zapata Olivella about his upcoming visit to Washington University in St. Louis, the possibility of her translating "Changó, el gran putas" into English, and an interview that she conducted with him in 1980.
|
|
|
Letter |
August 05, 1983 |
letter from Captain-Hidalgo |
Spanish |
Yvonne Captain-Hidalgo, currently Associate Professor of Latin American Literature & Film and International Affairs at George Washington University, writes to Manuel Zapata Olivella about his upcoming visit to Washington University in St. Louis, the possibility of her translating "Changó, el gran putas" into English, and an interview that she conducted with him in 1980.
|
|
|
Letter |
December 15, 1984 |
letter from Cozannet |
Spanish |
Cozannet writes to Zapata Olivella to remind him that Payot has the exclusive rights to publish "Changó, el gran putas" in French and that Carmen Balcells cannot negotiate possible contracts without consulting with Payot. |
|
|
Letter |
December 15, 1984 |
letter from Cozannet |
Spanish |
Cozannet writes to Zapata Olivella to remind him that Payot has the exclusive rights to publish "Changó, el gran putas" in French and that Carmen Balcells cannot negotiate possible contracts without consulting with Payot. |
|
|
Letter |
December 15, 1984 |
letter from Cozannet |
Spanish |
Cozannet writes to Zapata Olivella to remind him that Payot has the exclusive rights to publish "Changó, el gran putas" in French and that Carmen Balcells cannot negotiate possible contracts without consulting with Payot. |
|
|
Letter |
December 15, 1984 |
letter from Cozannet |
Spanish |
Cozannet writes to Zapata Olivella to remind him that Payot has the exclusive rights to publish "Changó, el gran putas" in French and that Carmen Balcells cannot negotiate possible contracts without consulting with Payot. |
|
|
Letter |
December 15, 1984 |
letter from Cozannet |
Spanish |
Cozannet writes to Zapata Olivella to remind him that Payot has the exclusive rights to publish "Changó, el gran putas" in French and that Carmen Balcells cannot negotiate possible contracts without consulting with Payot. |
|
|
Letter |
February 19, 1985 |
letter to Dorita Piquero de Nouhaud |
Spanish |
Manuel Zapata Olivella accepts Françoise Cozannet's recommendation to have Dorita Piquero de Nouhaud translate his novel, "Changó, el gran putas" into French (published by Editions Payot). He also asks to work closely with Nouhaud to prevent the "many idiomatic problems" that characterize his work. |
|
|
Letter |
February 19, 1985 |
letter to Dorita Piquero de Nouhaud |
Spanish |
Manuel Zapata Olivella accepts Françoise Cozannet's recommendation to have Dorita Piquero de Nouhaud translate his novel, "Changó, el gran putas" into French (published by Editions Payot). He also asks to work closely with Nouhaud to prevent the "many idiomatic problems" that characterize his work. |
|
|
Letter |
February 19, 1985 |
letter to Dorita Piquero de Nouhaud |
Spanish |
Manuel Zapata Olivella accepts Françoise Cozannet's recommendation to have Dorita Piquero de Nouhaud translate his novel, "Changó, el gran putas" into French (published by Editions Payot). He also asks to work closely with Nouhaud to prevent the "many idiomatic problems" that characterize his work. |
|
|
Letter |
February 19, 1985 |
letter to Dorita Piquero de Nouhaud |
Spanish |
Manuel Zapata Olivella accepts Françoise Cozannet's recommendation to have Dorita Piquero de Nouhaud translate his novel, "Changó, el gran putas" into French (published by Editions Payot). He also asks to work closely with Nouhaud to prevent the "many idiomatic problems" that characterize his work. |
|
|
Letter |
February 19, 1985 |
letter to Dorita Piquero de Nouhaud |
Spanish |
Manuel Zapata Olivella accepts Françoise Cozannet's recommendation to have Dorita Piquero de Nouhaud translate his novel, "Changó, el gran putas" into French (published by Editions Payot). He also asks to work closely with Nouhaud to prevent the "many idiomatic problems" that characterize his work. |
|