Search Results

< 1 2 3 >
35 records found where subject: Translation of Changó, el gran putas. showing records 16 - 30.
Full Record Document Type Document Date Title Language Brief Description PDF
Letter August 10, 1987 letter to Cozannet Spanish Zapata Olivella writes to Cozannet about the upcoming Semana Cultural Colombiana and Payot's plans to visit Bogotá. Zapata Olivella also mentions that he has included copies of letters he has sent to Elizabeth Burgos and Payot for Cozannet's reference. PDF icon
Letter December 11, 1987 letter from Cohen French Olivier Cohen sends Zapata Olivella a contract from Editions Payot for the rights to publish the French translation of "Changó, el gran putas." The contract stipulates the terms of its offer, outlines royalties payments, and names Dorita Piquero de Nouhaud as the translator. PDF icon
Letter March 11, 1996 letter to Tittler Spanish In a letter to Manuel Zapata Olivella, Jonathan Tittler writes about Review: Latin American Literature and Arts' positive response to the possibility of publishing "Changó, el gran putas" (1983). He also writes about possible interest from Africa World Press. PDF icon
Letter March 27, 1996 letter from Tittler Spanish In a letter to Zapata Olivlla, Jonathan Tittler confirms to Zapata Olivella that Review: Latin American Literature and Arts has agreed to publish an excerpt of his English translation of "Changó, el gran putas." Unfortunately, he also writes to inform Zapata Olivella that Africa World Press has decided against publishing the novel in English. PDF icon
Letter February 20, 1985 letter from Cozannet Spanish Cozannet writes to Rosa Zapata about his progress regarding the French translation of "Changó, el gran putas" and "Las claves mágicas de los negros de América." He laments that Claude Fell will not be the translator for "Changó." Instead, he writes that Dorita Piquero de Nouhaud has been selected. Cozannet also requests copies of the letters of support that Zapata Olivella has received from the French Ambassador to Colombia, the director of COLCULTURA, and the cultural attaché for Belisario Betancourt. Cozannet believes these letters will be useful to secure financing from Payot. PDF icon
Letter April 15, 1996 letter from Tittler Spanish Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella to remind him that Africa World Press has already rejected the offer to publish "Changó, el gran putas" in English. He hopes that his forthcoming excerpt in "Review: Latin American Literature and Arts " will garner some interest in the novel, but he notes that it has been a hard sell to both boutique and large publishing houses. He reminds Zapata Olivella that the novel is quite long and will be very costly to publish. PDF icon
Letter January 26, 1993 letter from Tittler Spanish Tittler writes to Zapata Olivella about the lack of interest from publishing houses to support an English translation of "Changó, el gran putas" (1983). Tittler notes that he has translated about 75 pages of the novel, and that their plan to enlist Henry Louis Gates, Jr.'s help to garner support has not been fruitful. Tittler also inquires about Zapata Olivella's new novel, "Hemingway, el cazador de la muerte" (1993). PDF icon
Letter May 24, 1993 letter from Tittler Spanish Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella for clarification of terms from part 2 of "Changó, el gran putas" (19830). Specifically, he is working to translate pages 104-172 and seeks Zapata Olivella's advice. Tittler also laments that they have yet to find a publisher and plans to apply for a National Endowment for the Humanities grant for the upcoming year. PDF icon
Letter March 18, 1994 letter from Tittler Spanish Jontahan Tittler writes to Zapata Olivella to thank him for the inscribed copy of his latest novel, "Hemingway, el cazador de la muerte" (1993) as well as to update him on his progress translating "Changó, el gran putas" (1983). Tittler has a working draft of 325 pages. He also mentions that he has been diagnosed with multiple myeloma and is undergoing chemotherapy. PDF icon
Letter September 30, 1994 letter from Tittler Spanish Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella about his progress translating "Changó, el gran putas" (1983) and for clarification of terms found on pages 373-448. Tittler also discusses the possibility of enlisting Marvin A. Lewis, the editor of the "Afro-Hispanic Review," to help publish an English translation of "Changó, el gran putas." Tittler also notes that his bone marrow transplant has been successful and that his health continues to improve. PDF icon
Letter January 04, 1995 letter from Tittler Spanish Jonathan Tittler writes to inform Zapata Olivella that he has finished translating "Changó, el gran putas" (1983). He proposes the title "Changó, the Baddest Dude" and also suggests that his colleague José Piedras write the introduction. PDF icon
Letter February 07, 1995 letter from Tittler Spanish Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella about their upcoming trip to Pittsburgh as well as to suggest various options for publishing the English translation of "Changó, el gran putas" (1983). Tittler notes that Yvette Miller has expressed interest, and also suggests that they try to get financial support from COLCULTURA or other Colombian agencies. PDF icon
Letter May 12, 1995 letter from Tittler Spanish Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella that he will be unable to attend the upcoming North American Association of Colombianists's meeting in Colombia due to health concerns. He notes that he has sent the manuscript of his English translation of "Changó, el gran putas" (1983) to Duke University Press, along with an introduction by José Piedras, and that he has made inquiries at Indiana University Press. PDF icon
Letter September 11, 1995 letter from Tittler Spanish Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella that Indiana University has declined to publish an English translation of "Changó, el gran putas" (1983), citing the length of the manuscript as prohibitive. Tittler also mentions that "Review: Latin American Literature and Arts" plans an upcoming issue dedicated to Afro-Hispanic writers. PDF icon
Document [] Changó translation: Vocablos pendientes de aclaración Spanish This list of Colombian words and explanations of their definitions served as an aid to Jonathan Tittler in his translation of Zapata Olivella's novel "Changó, el gran putas" (1983). PDF icon
< 1 2 3 >