Full Record |
Document Type |
Document Date |
Title |
Language |
Brief Description |
PDF |
|
Letter |
November 13, 1981 |
letter from Janney |
Spanish |
Frank Janney of Ediciones del Norte writes to Manuel Zapata Olivella to confirm receipt of the manuscript of "Changó, el gran putas." He promises a response within two to three weeks. |
|
|
Letter |
July 29, 1983 |
letter from Offenheiser |
English |
At Zapata Olivella's request, the Inter-American Foundation's Colombia representative Raymond Offenheiser has forwarded an advanced copy of "Changó, el gran putas" to Mrs. Coretta Scott King. |
|
|
Letter |
September 13, 1993 |
letter to Tittler |
Spanish |
Zapata Olivella writes to Tittler about his work translating "Changó, el gran putas" into English and to remind him that "Callaloo" has offered to publish the translation as soon as it is ready. He also promises to send Tittler a copy of "Hemingway, el cazador de la muerte." |
|
|
Letter |
September 13, 1993 |
letter to Tittler |
Spanish |
Zapata Olivella writes to Tittler about his work translating "Changó, el gran putas" into English and to remind him that "Callaloo" has offered to publish the translation as soon as it is ready. He also promises to send Tittler a copy of "Hemingway, el cazador de la muerte." |
|
|
Letter |
September 11, 1995 |
letter from Tittler |
Spanish |
Tittler writes to Zapata Olivella to inform him that Indiana University Press has decided against publishing an English translation of "Changó, el gran putas." He also notes that "Review: Latin American Literature and Arts" is interested in publishing an excerpt of the novel. Tittler wonders whether the complex use of verb tenses is off-putting to editors and debates whether he was correct to insist upon keeping them in place to maintain the integrity of his translation. |
|
|
Letter |
September 11, 1995 |
letter from Tittler |
Spanish |
Tittler writes to Zapata Olivella to inform him that Indiana University Press has decided against publishing an English translation of "Changó, el gran putas." He also notes that "Review: Latin American Literature and Arts" is interested in publishing an excerpt of the novel. Tittler wonders whether the complex use of verb tenses is off-putting to editors and debates whether he was correct to insist upon keeping them in place to maintain the integrity of his translation. |
|
|
Letter |
[January 01, 1981] |
Anonymous review of Changó, el gran putas |
Spanish |
In this anonymous review of Zapata Olivella's novel "Changó, el gran putas," the critic discusses the merits and drawbacks for possible publication. Of special interest is the critic's appraisal of the title: "De todos modos, el título me parece absolutamente inadecuado y poco significativo para la mayoría de los hispanoparlantes." |
|
|
Letter |
August 05, 1983 |
letter from Captain-Hidalgo |
Spanish |
Yvonne Captain-Hidalgo, currently Associate Professor of Latin American Literature & Film and International Affairs at George Washington University, writes to Manuel Zapata Olivella about his upcoming visit to Washington University in St. Louis, the possibility of her translating "Changó, el gran putas" into English, and an interview that she conducted with him in 1980.
|
|
|
Letter |
August 05, 1983 |
letter from Captain-Hidalgo |
Spanish |
Yvonne Captain-Hidalgo, currently Associate Professor of Latin American Literature & Film and International Affairs at George Washington University, writes to Manuel Zapata Olivella about his upcoming visit to Washington University in St. Louis, the possibility of her translating "Changó, el gran putas" into English, and an interview that she conducted with him in 1980.
|
|
|
Letter |
December 15, 1984 |
letter from Cozannet |
Spanish |
Cozannet writes to Zapata Olivella to remind him that Payot has the exclusive rights to publish "Changó, el gran putas" in French and that Carmen Balcells cannot negotiate possible contracts without consulting with Payot. |
|
|
Letter |
February 19, 1985 |
letter to Dorita Piquero de Nouhaud |
Spanish |
Manuel Zapata Olivella accepts Françoise Cozannet's recommendation to have Dorita Piquero de Nouhaud translate his novel, "Changó, el gran putas" into French (published by Editions Payot). He also asks to work closely with Nouhaud to prevent the "many idiomatic problems" that characterize his work. |
|
|
Letter |
February 19, 1985 |
letter to Dorita Piquero de Nouhaud |
Spanish |
Manuel Zapata Olivella accepts Françoise Cozannet's recommendation to have Dorita Piquero de Nouhaud translate his novel, "Changó, el gran putas" into French (published by Editions Payot). He also asks to work closely with Nouhaud to prevent the "many idiomatic problems" that characterize his work. |
|
|
Letter |
March 28, 1985 |
letter to Pidoux-Payot |
Spanish |
Zapata Olivella writes to Pidoux-Payot to confirm that Piquero de Nouhaud will translate " Changó, el gran putas" into French. He also mentions that Oveja Negra has published a second edition of the novel and that he has requested, in writing, that they revert to him all rights to translate and publish his work in other languages ("revertieran a mí todos los derechos para
traducción y publicación en otras lenguas").
|
|
|
Letter |
March 28, 1985 |
letter to Pidoux-Payot |
Spanish |
Zapata Olivella writes to Pidoux-Payot to confirm that Piquero de Nouhaud will translate " Changó, el gran putas" into French. He also mentions that Oveja Negra has published a second edition of the novel and that he has requested, in writing, that they revert to him all rights to translate and publish his work in other languages ("revertieran a mí todos los derechos para
traducción y publicación en otras lenguas").
|
|
|
Letter |
June 05, 1987 |
letter to Cozannet |
Spanish |
In a letter to Cozannet, Zapata Olivella celebrates the publication of his "¡Levántate mulato! por mi raza habará el espíritu" (1990) in French as "Lève-toi, mulâtre l’espirit parlare a travers ma race" (1987). Zapata Olivella also mentions his pending trip to Gabon to serve on the organizational committee for the third Festival Panafricano de Artes y Culturas (FESPAC) . |
|