Full Record |
Document Type |
Document Date |
Title |
Language |
Brief Description |
PDF |
|
Publication |
December 28, 1983 |
"'Changó, el gran putas' será editada en inglés" |
Spanish |
El Universal's Lucía Moron Tirado reports that the English translation of "Changó, el gran putas" is forthcoming and that "various North American editions" of the novel will be published. |
|
|
Letter |
April 15, 1996 |
letter from Tittler |
Spanish |
Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella to remind him that Africa World Press has already rejected the offer to publish "Changó, el gran putas" in English. He hopes that his forthcoming excerpt in "Review: Latin American Literature and Arts " will garner some interest in the novel, but he notes that it has been a hard sell to both boutique and large publishing houses. He reminds Zapata Olivella that the novel is quite long and will be very costly to publish. |
|
|
Publication |
March 06, 1992 |
"Translating Translation: Manuel Zapata Olivella's 'Chambacú'" |
English |
Jonathan Tittler sends Zapata Olivella a copy of his article "Translating Translation: Manuel Zapata Olivella's 'Chambacú'" from "Translating Latin America: Culture as Text: Translation Perspectives IV" (1991) edited by William Luis and Julio Rodríguez-Luis. |
|
|
Publication |
March 06, 1992 |
"Translating Translation: Manuel Zapata Olivella's 'Chambacú'" |
English |
Jonathan Tittler sends Zapata Olivella a copy of his article "Translating Translation: Manuel Zapata Olivella's 'Chambacú'" from "Translating Latin America: Culture as Text: Translation Perspectives IV" (1991) edited by William Luis and Julio Rodríguez-Luis. |
|
|
Letter |
January 26, 1993 |
letter from Tittler |
Spanish |
Tittler writes to Zapata Olivella about the lack of interest from publishing houses to support an English translation of "Changó, el gran putas" (1983). Tittler notes that he has translated about 75 pages of the novel, and that their plan to enlist Henry Louis Gates, Jr.'s help to garner support has not been fruitful. Tittler also inquires about Zapata Olivella's new novel, "Hemingway, el cazador de la muerte" (1993). |
|
|
Letter |
May 24, 1993 |
letter from Tittler |
Spanish |
Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella for clarification of terms from part 2 of "Changó, el gran putas" (19830). Specifically, he is working to translate pages 104-172 and seeks Zapata Olivella's advice. Tittler also laments that they have yet to find a publisher and plans to apply for a National Endowment for the Humanities grant for the upcoming year. |
|
|
Letter |
March 18, 1994 |
letter from Tittler |
Spanish |
Jontahan Tittler writes to Zapata Olivella to thank him for the inscribed copy of his latest novel, "Hemingway, el cazador de la muerte" (1993) as well as to update him on his progress translating "Changó, el gran putas" (1983). Tittler has a working draft of 325 pages. He also mentions that he has been diagnosed with multiple myeloma and is undergoing chemotherapy. |
|
|
Letter |
September 30, 1994 |
letter from Tittler |
Spanish |
Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella about his progress translating "Changó, el gran putas" (1983) and for clarification of terms found on pages 373-448. Tittler also discusses the possibility of enlisting Marvin A. Lewis, the editor of the "Afro-Hispanic Review," to help publish an English translation of "Changó, el gran putas." Tittler also notes that his bone marrow transplant has been successful and that his health continues to improve. |
|
|
Letter |
January 04, 1995 |
letter from Tittler |
Spanish |
Jonathan Tittler writes to inform Zapata Olivella that he has finished translating "Changó, el gran putas" (1983). He proposes the title "Changó, the Baddest Dude" and also suggests that his colleague José Piedras write the introduction. |
|
|
Letter |
February 07, 1995 |
letter from Tittler |
Spanish |
Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella about their upcoming trip to Pittsburgh as well as to suggest various options for publishing the English translation of "Changó, el gran putas" (1983). Tittler notes that Yvette Miller has expressed interest, and also suggests that they try to get financial support from COLCULTURA or other Colombian agencies. |
|
|
Letter |
May 12, 1995 |
letter from Tittler |
Spanish |
Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella that he will be unable to attend the upcoming North American Association of Colombianists's meeting in Colombia due to health concerns. He notes that he has sent the manuscript of his English translation of "Changó, el gran putas" (1983) to Duke University Press, along with an introduction by José Piedras, and that he has made inquiries at Indiana University Press. |
|
|
Letter |
September 11, 1995 |
letter from Tittler |
Spanish |
Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella that Indiana University has declined to publish an English translation of "Changó, el gran putas" (1983), citing the length of the manuscript as prohibitive. Tittler also mentions that "Review: Latin American Literature and Arts" plans an upcoming issue dedicated to Afro-Hispanic writers. |
|
|
Document |
[] |
Changó translation: Vocablos pendientes de aclaración |
Spanish |
This list of Colombian words and explanations of their definitions served as an aid to Jonathan Tittler in his translation of Zapata Olivella's novel "Changó, el gran putas" (1983). |
|
|
Letter |
July 18, 1994 |
letter from Tittler |
Spanish |
In a handwritten letter, Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella to thank him for his prayers and offerings to the orishas on his behalf. Tittler survived a bone marrow transplant, and is recovering for the summer at a relative's home. He hopes to resume translating "Changó, el gran putas" (1983) as soon as he can. |
|
|
Letter |
May 06, 1992 |
letter from Tittler |
Spanish |
Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella about his upcoming trip to Colombia as well as his strategy to present the English translation of "Changó, el gran putas" (1983) to publishing houses. He plans to enlist the help of Henry Louis Gates, Jr. to garner interest from U.S. publishers. |
|