Search Results
49 records found where subject: Translation. showing records 46 - 49.
Full Record |
Document Type |
Document Date |
Title |
Language |
Brief Description |
PDF |
|
Letter |
January 09, 1992 |
letter to Captain-Hidalgo |
Spanish |
In a letter to Captain-Hidalgo, Zapata Olivella discusses his ongoing issues finding a publisher for "Hemingway, el cazador de la muerte." He also notes that Editions Miroirs will publish "Chango, el gran putas" in French and that Rei Andes has signed on for a third addition of the novel. Moreover, he discusses his work on his new novel, "Retorno a la Utopía." |
|
|
Letter |
January 09, 1992 |
letter to Captain-Hidalgo |
Spanish |
In a letter to Captain-Hidalgo, Zapata Olivella discusses his ongoing issues finding a publisher for "Hemingway, el cazador de la muerte." He also notes that Editions Miroirs will publish "Chango, el gran putas" in French and that Rei Andes has signed on for a third addition of the novel. Moreover, he discusses his work on his new novel, "Retorno a la Utopía." |
|
|
Letter |
June 06, 1988 |
letter from Prescott |
Spanish |
Laurence E. Prescott writes to Zapata Olivella about the upcoming North American Association of Colombianists and his possible participation as a panelist on the poetry of Jorge Artel. Prescott also discusses the translation work of Jonathan Tittler and the possibility of collaborating with Zapata Olivella on an anthology about the African presence in Latin American literature. |
|
|
Publication |
[January 01, 1996] |
Review: Latin American Literature and Arts |
English |
Review: Latin American Literature and Arts published an excerpt of Tittler's translation of "Changó, el gran putas " (Spring 1996) as "Changó, the Baddest Dude." This excerpt includes "Part One: Origins" and "Section Two: The Slave Trade." |
|