Full Record |
Document Type |
Document Date |
Title |
Language |
Brief Description |
PDF |
|
Letter |
September 30, 1994 |
letter from Tittler |
Spanish |
Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella about his progress translating "Changó, el gran putas" (1983) and for clarification of terms found on pages 373-448. Tittler also discusses the possibility of enlisting Marvin A. Lewis, the editor of the "Afro-Hispanic Review," to help publish an English translation of "Changó, el gran putas." Tittler also notes that his bone marrow transplant has been successful and that his health continues to improve. |
|
|
Letter |
January 04, 1995 |
letter from Tittler |
Spanish |
Jonathan Tittler writes to inform Zapata Olivella that he has finished translating "Changó, el gran putas" (1983). He proposes the title "Changó, the Baddest Dude" and also suggests that his colleague José Piedras write the introduction. |
|
|
Letter |
January 04, 1995 |
letter from Tittler |
Spanish |
Jonathan Tittler writes to inform Zapata Olivella that he has finished translating "Changó, el gran putas" (1983). He proposes the title "Changó, the Baddest Dude" and also suggests that his colleague José Piedras write the introduction. |
|
|
Letter |
February 07, 1995 |
letter from Tittler |
Spanish |
Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella about their upcoming trip to Pittsburgh as well as to suggest various options for publishing the English translation of "Changó, el gran putas" (1983). Tittler notes that Yvette Miller has expressed interest, and also suggests that they try to get financial support from COLCULTURA or other Colombian agencies. |
|
|
Letter |
February 07, 1995 |
letter from Tittler |
Spanish |
Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella about their upcoming trip to Pittsburgh as well as to suggest various options for publishing the English translation of "Changó, el gran putas" (1983). Tittler notes that Yvette Miller has expressed interest, and also suggests that they try to get financial support from COLCULTURA or other Colombian agencies. |
|
|
Letter |
May 12, 1995 |
letter from Tittler |
Spanish |
Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella that he will be unable to attend the upcoming North American Association of Colombianists's meeting in Colombia due to health concerns. He notes that he has sent the manuscript of his English translation of "Changó, el gran putas" (1983) to Duke University Press, along with an introduction by José Piedras, and that he has made inquiries at Indiana University Press. |
|
|
Letter |
May 12, 1995 |
letter from Tittler |
Spanish |
Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella that he will be unable to attend the upcoming North American Association of Colombianists's meeting in Colombia due to health concerns. He notes that he has sent the manuscript of his English translation of "Changó, el gran putas" (1983) to Duke University Press, along with an introduction by José Piedras, and that he has made inquiries at Indiana University Press. |
|
|
Letter |
September 11, 1995 |
letter from Tittler |
Spanish |
Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella that Indiana University has declined to publish an English translation of "Changó, el gran putas" (1983), citing the length of the manuscript as prohibitive. Tittler also mentions that "Review: Latin American Literature and Arts" plans an upcoming issue dedicated to Afro-Hispanic writers. |
|
|
Letter |
September 11, 1995 |
letter from Tittler |
Spanish |
Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella that Indiana University has declined to publish an English translation of "Changó, el gran putas" (1983), citing the length of the manuscript as prohibitive. Tittler also mentions that "Review: Latin American Literature and Arts" plans an upcoming issue dedicated to Afro-Hispanic writers. |
|
|
Document |
[] |
Changó translation: Vocablos pendientes de aclaración |
Spanish |
This list of Colombian words and explanations of their definitions served as an aid to Jonathan Tittler in his translation of Zapata Olivella's novel "Changó, el gran putas" (1983). |
|
|
Document |
[] |
Changó translation: Vocablos pendientes de aclaración |
Spanish |
This list of Colombian words and explanations of their definitions served as an aid to Jonathan Tittler in his translation of Zapata Olivella's novel "Changó, el gran putas" (1983). |
|
|
Letter |
December 09, 1992 |
letter to Tittler |
Spanish |
Zapata Olivella writes to Jonathan Tittler about the forthcoming publication of his novel "Hemingway, el cazador de la muerte" (1993) by Editorial Arcadia. He also notes that he is working on another novel, "El Retorno a la Utopía" and hopes to see Tittler when he visits the University of Missouri-St. Louis in the Spring. |
|
|
Letter |
July 18, 1994 |
letter from Tittler |
Spanish |
In a handwritten letter, Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella to thank him for his prayers and offerings to the orishas on his behalf. Tittler survived a bone marrow transplant, and is recovering for the summer at a relative's home. He hopes to resume translating "Changó, el gran putas" (1983) as soon as he can. |
|
|
Letter |
July 18, 1994 |
letter from Tittler |
Spanish |
In a handwritten letter, Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella to thank him for his prayers and offerings to the orishas on his behalf. Tittler survived a bone marrow transplant, and is recovering for the summer at a relative's home. He hopes to resume translating "Changó, el gran putas" (1983) as soon as he can. |
|
|
Letter |
May 06, 1992 |
letter from Tittler |
Spanish |
Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella about his upcoming trip to Colombia as well as his strategy to present the English translation of "Changó, el gran putas" (1983) to publishing houses. He plans to enlist the help of Henry Louis Gates, Jr. to garner interest from U.S. publishers. |
|