Full Record |
Document Type |
Document Date |
Title |
Language |
Brief Description |
PDF |
|
Letter |
December 19, 1986 |
letter from Tittler - 1986-12-19 |
Spanish |
This handwritten letter included reference to a copyright certificate for Tittler's synopsis of his "Apartheid, mi amor" article, a photo of MZO taken in 1986, and a newspaper clipping about a book collector in Harlem. |
|
|
Letter |
[January 1997] |
letter to Tittler |
Spanish |
Zapata Olivella writes to Tittler to inform him that he has written to Colombian Ambassador Pablo Obregón at UNESCO about potentially publishing the English version of "Changó, el gran putas" through the UNESCO press. He also mentions his forthcoming book "La rebelión de los Genes en el Mestizo Americano" (1997). |
|
|
Letter |
January 22, 1997 |
letter to Ainza |
Spanish |
Zapata Olivella writes to Fondo de Publicaciones UNESCO Director Fernando Ainza to seek his support for the publication of an English translation of "Changó, el gran putas." |
|
|
Letter |
March 06, 1997 |
letter to Piedra |
Spanish |
Zapata Olivella writes to José Piedra to thank him for writing the preface to Tittler's translation of "Changó, el gran putas ." (Note: this is not the preface that was ultimately included in the English version of the novel published by Texas Tech University Press in 2010). |
|
|
Letter |
September 13, 1993 |
letter to Tittler |
Spanish |
Zapata Olivella writes to Tittler about his work translating "Changó, el gran putas" into English and to remind him that "Callaloo" has offered to publish the translation as soon as it is ready. He also promises to send Tittler a copy of "Hemingway, el cazador de la muerte." |
|
|
Letter |
September 11, 1995 |
letter from Tittler |
Spanish |
Tittler writes to Zapata Olivella to inform him that Indiana University Press has decided against publishing an English translation of "Changó, el gran putas." He also notes that "Review: Latin American Literature and Arts" is interested in publishing an excerpt of the novel. Tittler wonders whether the complex use of verb tenses is off-putting to editors and debates whether he was correct to insist upon keeping them in place to maintain the integrity of his translation. |
|
|
Letter |
March 11, 1996 |
letter to Tittler |
Spanish |
In a letter to Manuel Zapata Olivella, Jonathan Tittler writes about Review: Latin American Literature and Arts' positive response to the possibility of publishing "Changó, el gran putas" (1983). He also writes about possible interest from Africa World Press. |
|
|
Letter |
March 27, 1996 |
letter from Tittler |
Spanish |
In a letter to Zapata Olivlla, Jonathan Tittler confirms to Zapata Olivella that Review: Latin American Literature and Arts has agreed to publish an excerpt of his English translation of "Changó, el gran putas." Unfortunately, he also writes to inform Zapata Olivella that Africa World Press has decided against publishing the novel in English. |
|
|
Letter |
December 19, 1985 |
letter from Tittler |
Spanish |
In a letter to Zapata Olivella, Jonathan Tittler discusses the upcoming North American Association of Colombianists' meeting in Bogotá as well as his progress translating Olivella's novel "Chambacú, corral de negros" (1967) into English. |
|
|
Letter |
August 12, 1988 |
letter from Tittler |
Spanish |
Jonathan Tittler writes to Manuel Zapata Olivella about various collaborative projects, including the publication of Zapata Olivella's article "Apartheid, mi amor" and the possible publication of Tittler's translation of "Changó, el gran putas" by Africa World Press. |
|
|
Letter |
May 25, 1990 |
Letter from Tittler |
Spanish |
Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella regarding his impressions of "Hemingway, el cazador de la muerte" (1993). He believes the novel is important, but is afraid that it will have little appeal as a "best seller." Tittler notes that he has asked his colleague José Piedras to read the novel as well. Finally, Tittler mentions his Fulbright application and Prescott's pending visit to Paris. |
|
|
Letter |
November 12, 1984 |
Letter from Tittler |
Spanish |
Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella about the possibility of translating his works into English. This is his first mention of the possibility of translating Zapata Olivella’s works, though he expresses his preference to translate “una de las novelas más cortas (porque traducen y se leen más rápidamente y así se publican con mayor facilidad); tal vez "Chambacú: Corral de negros" o "Tierra mojada" (prefiero la primera, que es más madura e interesante desde una perspectiva literaria).” [“one of the shorter novels (because they are more easily translated and read and are therefore easier to publish); perhaps "Chambacú: Corral de negros" or "Tierra mojada"(I prefer the first one, which is more mature and interesting from a literary perspective)”]. |
|
|
Letter |
April 15, 1996 |
letter from Tittler |
Spanish |
Jonathan Tittler writes to Zapata Olivella to remind him that Africa World Press has already rejected the offer to publish "Changó, el gran putas" in English. He hopes that his forthcoming excerpt in "Review: Latin American Literature and Arts " will garner some interest in the novel, but he notes that it has been a hard sell to both boutique and large publishing houses. He reminds Zapata Olivella that the novel is quite long and will be very costly to publish. |
|
|
Publication |
March 06, 1992 |
"Translating Translation: Manuel Zapata Olivella's 'Chambacú'" |
English |
Jonathan Tittler sends Zapata Olivella a copy of his article "Translating Translation: Manuel Zapata Olivella's 'Chambacú'" from "Translating Latin America: Culture as Text: Translation Perspectives IV" (1991) edited by William Luis and Julio Rodríguez-Luis. |
|
|
Letter |
January 26, 1993 |
letter from Tittler |
Spanish |
Tittler writes to Zapata Olivella about the lack of interest from publishing houses to support an English translation of "Changó, el gran putas" (1983). Tittler notes that he has translated about 75 pages of the novel, and that their plan to enlist Henry Louis Gates, Jr.'s help to garner support has not been fruitful. Tittler also inquires about Zapata Olivella's new novel, "Hemingway, el cazador de la muerte" (1993). |
|